Perii consecutive

Deschiderea oportunităților și a ofertei de cooperare a companiilor internaționale în anii precedenți au dus la multe alte opțiuni pentru traducători. Însoțesc directorii generali, reprezentanții marilor corporații și aplică, de asemenea, diverse traduceri, atât la întâlniri de afaceri, cât și în contracte importante. Desigur, o astfel de publicare este delicată și își dorește multe abilități, nu numai cele lingvistice.

Traducerile succesive sunt ele însele din calitățile mai dificile, în care interpretul nu întrerupe vorbitorul, ci își notează discursul, iar după ce scoate ultima limbă. În acest context, trebuie subliniat faptul că interpretarea consecutivă nu este vorba despre o traducere precisă a propoziției fiecărui vorbitor, ci despre alegerea celor mai importante elemente din opinii și oferirea unui sens general. Traducătorii înșiși recunosc că aceasta nu este o sarcină ușoară, deoarece pe lângă cunoașterea limbii în sine, trebuie să vă dovediți capacitatea de a gândi logic. Drept urmare, traducătorul este cel care trebuie să decidă ce este cel mai valoros într-o frază dată.

Traducerile simultane sunt o formă mai populară de traducere. În ultimul fapt, traducătorul - folosind căști - aude atenția în stilul sursă și, de asemenea, traduce textul auzit. Aceste tipuri de traduceri sunt utilizate cel mai adesea în emisiunile de televiziune sau radio.

Cel mai adesea este întotdeauna important să întâlnești metoda de legătură. Această metodă de traducere este ultima, prin care vorbitorul spune 2-3 propoziții, face tăcere și în momentul în care traducătorul traduce enunțul din limba sursă în ultima. Deși traducerile consecutive necesită note, în traducerile de legătură, din cauza cantității slabe de text, acestea nu sunt adecvate.

Exemplele de mai sus sunt doar câteva tipuri de traduceri, scopul fiind și însoțirea traducerilor (în special în cadrul ședințelor autorităților și politicienilor statului sau a traducerilor juridice / judiciare.

Unul este eficient: ca traducător, pe lângă cunoașterea perfectă a unei limbi date, se împart reflexele și interesul, precum și dicția și un nivel imens de rezistență la stres. În acord cu cel actual, alegând un traducător, merită să-i verifici abilitățile.