Formarea tinerilor lucratori

Succesul, dacã vom trage de la tratament în spital în strãinãtate, sau pur și simplu - dacã vom trage serviciile unui medic, nu mã refer în limba localã, iar mai târziu documentația medicalã avem nevoie în asistarea în continuare într-o țarã nouã, este în valoare de platã o traducere a textului de cãtre un medic .

Persoanele care se ocupã de traducerile medicale din capitalã sunt, cel mai adesea, educație medicalã - sunt medici activi, oameni care au frecventat universitãți pe obiective legate de farmacie, biologie și chimie. Existã certificate bune care confirmã abilitãți lingvistice înalte. Ele sunt adesea vorbitori nativi sau au efectuat stagii în strãinãtate. Ei au pregãtire adecvatã: de asemenea din partea lingvisticã, precum și sunt capabili sã verifice meritele textului.

De asemenea, este important sã verificați textul de cãtre un traducãtor autorizat, care aplicã eventuale corecții, verificã dacã textul are o clasã mare și - ceea ce este cel mai important - dã autoritãții publice sigiliul sãu.

Documentele medicale care se acordã cel mai frecvent sunt boala pacientului, descãrcarea de gestiune din spital, rezultatele testelor, trimiterile la întrebãri, scutirile medicale, deciziile privind starea de invaliditate, istoricul tratamentului - dacã încercãm sã compensãm un accident strãin.

Traducerea medicalã este, de asemenea, o traducere a articolelor științifice, a manualelor pentru studenții medicali, a unor cãrți științifice populare despre medicinã, a unor filme promoționale care conțin vocabular specializat, prezentãri multimedia sau chiar programe în care sunt menționate instrumentele medicale.

Cele mai populare limbi din care traduceți sunt, fãrã îndoialã, englezã, germanã, francezã și rusã. Specializarea îngustã se concentreazã pe limbile danezã, japonezã, chinezã, turcã, olandezã, suedezã și norvegianã. Cu o micã specializare, este ușor sã obțineți o platã a unui vorbitor nativ.