Exercitarea traducatorului

Traducerile aleg între două limbi. Ele pot fi împărțite în scris și oral.Translatările scrise sunt limitate în principal la conținutul textului creat. Uneori, textele sunt date prin voce sau vizual.Acest tip de traducere este extins în sezon, este, de asemenea, important să se utilizeze diverse servicii, cum ar fi un dicționar. Aceste donații sunt extrem de impresionante și în starea lor.

Interpretarea este, de asemenea, aici, în mod continuu, cu persoane actuale în plus față de evenimentele în cauză. Translatând, dar într-o astfel de metodă, ar trebui să o faceți cu o înțelegere a conținutului. Traducerea orală poate fi împărțită în simultană și consecutivă.Cele dintâi sunt traduceri simultane sau astfel încât acestea se desfășoară într-o cabină etanșă prin care se poate vedea difuzorul. Antena nu transmite apoi sunete. De asemenea, nu are legătură cu traducătorul. De asemenea, nu este important să cereți o repetare a mesajului.Interpretul simultan trebuie să fie reflexe rapide în timp ce trăiește puternic pe stres.Într-o altă categorie, există interpretări consecutive, adică ele se bazează pe ultima, că interpretul așteaptă ca vorbitorul să-și termine activitatea. În timpul spectacolului, ascultă cu atenție interlocutorul său, adesea face note.După terminarea sau la timp a spațiilor din discurs, traducătorul reproduce discursul într-un stil popular.Interpretarea consecutivă se îndreaptă spre selectarea celor mai importante informații și a scopului fundațiilor unei poziții date.Astfel de traduceri sunt de obicei practicate în timpul discursurilor publice ale politicienilor,În prezent, interpretarea consecutivă este adesea înlocuită prin interpretare simultană.Un interpret consecutiv bine pregătit este o repetare a unui discurs de zece minute de multe ori. Interpreții utilizează în mod obișnuit un sistem special de note care se exprimă din anumite simboluri care semnifică cuvinte cheie, precum și semne de coerență, accent sau negare. Din păcate, este important să memorați cuvintele individuale, dar informații specifice. Ei vor putea apoi să reproducă șirul de gândire al vorbitorului.Distingem, de asemenea, șoapta, legătura și viziunea, precum și interpretarea juridică sau juridică. Categoria & nbsp; traducerilor speciale & nbsp; poate include & nbsp; semnătura, medicală, se concentrează pe orale pentru serviciile publice, însoțirea orală.Interpretarea consecutivă este un loc de muncă foarte simplu, care necesită o cunoaștere excelentă a limbii & nbsp; și o pregătire adecvată.Înainte de începerea afacerii, traducătorul trebuie să obțină materialele necesare în domeniul traducerii.